[20.04.1999, 15:10:17]
Вячеслав Курицын, <slava@russ.ru> Поэзия импичмента и синего платья
"Мы обменивались шутками Мы говорили о наших детствах Говорили о текущих событиях Я всегда предлагала ему Свои глупые мысли О том, что я думала, Должно быть сделано В администрации Или давала иной взгляд на вещи Я думаю об этом снова Он всегда заставлял меня улыбаться Когда я была с ним Он был солнечный свет" Моника Левински. "Солнечный свет".
Человек по имени Том Саймон издал в Нью-Йорке книжку стишков Уильяма Джефферосна Клинтона и Моники С. Левински, выбрав фрагменты из показаний следственной комиссии, разбив фрагменты на короткие строчки и дав им поэтические названия. "Солнечный свет" дан здесь в переводе Лили Панн, нью-йоркского критика, которая опубликовала рецензию на "Poetry under oath" в номере "Эксблибриса-НГ" в прошлый четверг.
Стишок про солнечный свет - не то чтобы интересный, но вполне похожий на поэзию: современная американская, во всяком случае, именно так и выглядит. Комментарий короткий: Саймон уместно напомнил, что у любви помимо судебных процессов, импичментов, бомбардировок разных государств и мемуарного отмывания спермы с платья бывает типа поэтическое измерение. Обнаружил человек во всей этой дерьмовой истории что-то светлое - спасибо, добрый человек.
Иллюстрация из книги Manual der Osteosynthese by M.E.Muller, M.Algower, H.Willenger (c) Springer-Verlag Berlin Heidelberg 1969, 1977, 1992
|