Опубликовано в Gazeta.Ru от 20-04-1999 (Выпуск No 036) Оригинал: http://gazeta.ru/kuricyn/20-04-1999_Monica.htm |
"Мы обменивались шутками Моника Левински. "Солнечный свет".
Мы говорили о наших детствах
Говорили о текущих событиях
Я всегда предлагала ему
Свои глупые мысли
О том, что я думала,
Должно быть сделано
В администрации
Или давала иной взгляд на вещи
Я думаю об этом снова
Он всегда заставлял меня улыбаться
Когда я была с ним
Он был солнечный свет"
Человек по имени Том Саймон издал в Нью-Йорке книжку стишков Уильяма Джефферосна Клинтона и Моники С. Левински, выбрав фрагменты из показаний следственной комиссии, разбив фрагменты на короткие строчки и дав им поэтические названия. "Солнечный свет" дан здесь в переводе Лили Панн, нью-йоркского критика, которая опубликовала рецензию на "Poetry under oath" в номере "Эксблибриса-НГ" в прошлый четверг.
Стишок про солнечный свет - не то чтобы интересный, но вполне похожий на поэзию: современная американская, во всяком случае, именно так и выглядит. Комментарий короткий: Саймон уместно напомнил, что у любви помимо судебных процессов, импичментов, бомбардировок разных государств и мемуарного отмывания спермы с платья бывает типа поэтическое измерение. Обнаружил человек во всей этой дерьмовой истории что-то светлое - спасибо, добрый человек.
Пишите нам: info@gazeta.ru Copyright © Gazeta.Ru |
При перепечатке и цитировании ссылка на источник с указанием автора обязательна. Перепечатка без ссылки и упоминания имени автора является нарушением российского и международного законодательства, а также большим свинством. |