[04.06.1999, 17:34:11]
Иван Давыдов, Денис Бычихин Русский Журнал, <ivand@russ.ru> Восемь книжных новинок недели
Infernaliana. Французская готическая проза XVIII-XIX веков. - М.: Ладомир, 1999. - 760 с.; тираж 2500 экз.; серия "Готический роман"; ISBN 5-86218-303-5.
Обширный сборник "страшной" французской прозы дает довольно широкую панораму готической литературы. Его открывает неоднократно переводившийся и издававшийся "Влюбленный дьявол" Жака Казота, того самого, который знаменит своим пророчеством об ужасах Французской революции, а завершают две новеллы Ги де Мопассана. Среди авторов - как писатели, хорошо известные в России: Борель, Готье, Жерар де Нерваль, так и совсем неизвестные. Многие рассказы публикуются впервые. Хотелось бы обратить внимание читателей на два ранних произведения Бальзака, которые обычно теряются за его монументальными эпопеями.
Составитель книги и автор вступительной статьи - С.Зенкин, один из крупнейших на сегодняшний день знатоков французской литературы в России; и это может послужить гарантией качества издания. Некоторое недоумение вызывает, правда, тот факт, что ни одного романа в этот том серии "Готический роман" не вошло.
Восточная демонология. От народных верований к литературе. - М.: Наследие, 1998. - 310 с.; тираж 500 экз.; ISBN 5-201-13324-Х.
В сборник вошли статьи, посвященные реконструкции народных представлений о злых духах и анализу их трансформации в литературе стран Востока. И если о демонах Японии и Китая русский читатель имеет некоторое представление благодаря трудам переводчиков классической литературы, то статьи о демонологии Тайваня, Вьетнама и древней Индии открывают миры абсолютно новые и неизведанные.
Несколько особняком стоят тексты, посвященные библейской демонологии и злым духам, упоминаемым в Коране - в силу особой влиятельности данных мифологических построений на литературу Европы и мусульманского Востока.
Несомненно, внимание читателей привлечет значительное количество редких иллюстраций и фрагментов текстов, не публиковавшихся ранее на русском. Стоит также сказать, что в сборник включена статья, посвященная фольклору и религиям Африки, довольно интересная, хоть и не имеющая прямого отношения к теме.
Литературный пантеон: национальный и зарубежный. Материалы российско-французского коллоквиума. - М.: Наследие, 1999. - 318 с.; тираж 500 экз.; ISBN 5-201-1336-3.
Книга является сборником материалов одноименного русско-французского коллоквиума, состоявшегося в октябре 1997 года в Институте мировой литературы им. Горького, дополненным рядом статей по этой теме.
В самом общем виде предметное поле предлагаемых исследований - механизмы взаимовлияния национальных литератур. Основной же ракурс рассмотрения - проблема формирования и последующего преломления в других культурах национальных литературных пантеонов. Смежной и не менее важной темой оказывается феномен сосуществования в культуре "внутреннего" и зарубежного пантеонов.
Заметим, что на сегодняшний день заявленная тема как нельзя более актуальна. И именно для русской литературы, где "над обломками классического пантеона слышны стенания критика-традиционалиста и посвист постмодерниста, полагающего, что он "сбросил Пушкина с корабля современности". А Пушкин никуда не делся, он там, где и был - на вершине, потому что во всем "виноват Пушкин".
Поэзия А.С.Пушкина в переводах на английский, французский и немецкий языки с параллельными русскими текстами. - М.: Рудомино, Радуга, 1999. - 496 с., 512 с., 416 с.; тираж 1100 экз.; ISBN 5-05-004783-8,
5-05-004784-6, 5-05-004782-Х.
В то время, когда поэту воздаются разнообразные, в том числе самые нелепые почести, издательство "Радуга" отдало ему дань уважения наиболее подобающим образом. Перед нами - юбилейное издание произведений Пушкина в трех книгах с переводами на английский, французский и немецкий языки. Вопрос о том, возможен ли сколько-нибудь адекватный перевод Пушкина, - до сих пор остается полемическим, и тем ценнее всякая попытка на этом поприще. Тем более, что в данном случае под обложкой объединены переводы, выполненные людьми, чьи литературные способности не вызывают сомнения. Среди переводчиков Луи Арагон, Адельберт Шамиссо, Иоганнес фон Гюнтер, Марина Цветаева, Каролина Павлова, Юджин Кейден, Джеймс Фэлен.
Книги проиллюстрированы рисунками Пушкина.
О.Проскурин. Поэзия Пушкина, или Подвижный палимпсест. - М.: Новое литературное обозрение, 1999. - 464 с.; тираж 2000 экз.; серия "Научная библиотека"; ISBN 5-86793-062-9.
Перед нами - новая страница отечественной пушкинианы. Страница, на первый взгляд, еретическая. Уже одно название книги настраивает на знакомый околопостмодернистский лад. Те же ощущения вызывает беглый просмотр оглавления: "Поэт-элегик как поэт-порнограф", "Что скрывалось под панталонами", "Чем пахнут червонцы" и т.д.
Однако более тщательное знакомство с исследованием доказывает оправданность подобной организации интереса к творчеству классика. Основная новация, предложенная автором, заключается в особом методе рассмотрения взаимоотношений Пушкина и поэтического контекста его времени. Отказываясь от трактовки "влияний" и "заимствований" в творчестве Пушкина как элементов его генезиса, Проскурин предлагает видеть в отношениях с "чужим словом" "внутренний структурный признак" пушкинской поэтики. Именно вследствие развития этой точки зрения становится возможным указание на Владимира Ленского как на поэта-порнографа, поиск пародических подтекстов южных поэм и установление связи между контекстами фигурирования панталон, фрака и жилета в "Евгении Онегине" и присутствующей в романе полемикой о старом и новом слоге.
Анна Рэдклифф. Роман в лесу. Пер. с англ. Е.И.Малыхиной. - М.: Ладомир, 1999. - 316 с.; тираж 2500 экз.; серия "Готический роман"; ISBN 5-86218-345-0.
Ценителям и знатокам не нужно представлять Анну Радклиф - "королеву готического романа". Ее произведения давно уже признаны классикой предромантической литературы. Помимо основателя школы Хораса Уолпола (кстати, год опубликования его "Замка Отранто" (1764) - первого произведения в жанре "готического романа" - совпадает с годом рождения Анны Рэдклиф), обычно называют трех авторов, определивших дальнейшую судьбу направления: Анну Радклиф, Метью Грегори Льюиса и создателя "Мельмота Скитальца" Чарлза Мэтьюрина.
"Роман в лесу" - образец литературной "готики" и первое произведение писательницы, принесшее ей известность. Здесь присутствует весь традиционный жанровый инструментарий - экзотика южных стран, полуразрушенное аббатство, роковые страсти, и надо всем этим - общий дух инфернальной таинственности. Тем не менее, по замечанию критиков-современников, "все описано мастерски и не вызывает в нас отвращения явным неправдоподобием".
Проще говоря, перед нами книга интересная не только как факт истории литературы, но и как образчик "чистого стиля", приобретающий особую ценность в эпоху жанровой полифонии и жонглирования контекстами.
Владимир Тучков. Русская книга людей. - М.: Новое литературное обозрение, 1999. - 368 с.; тираж не указан; ISBN 5-86793-065-3.
Владимир Тучков, отметивший недавно пятидесятилетие, хорошо известен в русской Сети и, без преувеличения можно сказать, любим, и любим вполне заслуженно. И вот наконец циклы его рассказов, долгое время рассеянные по журналам и публикуемые в его сетевой "Русской рулетке", приняли вид книги.
Читатель найдет здесь серию рассказов "Смерть приходит по Интернету", которые великолепны не только сами по себе, но еще и потому, что Интернет в них, кажется, ни разу не упоминается, и "Розановый сад" - подборку ироничных отрывочных заметок, написанных по образцу "Опавших листьев", и "Психоз. Сорок семь частных случаев", и гениальные "Пятую и шестую русские книги для чтения", и не объединенные в циклы рассказы. Жаль, что в сборнике не нашлось места "Русской книге военных" - безумному описанию существующих и несуществующих родов войск, и статьям автора, которые объединены в "Рулетке" названием "Non fiction".
Японская поэзия. - СПб.: Северо-Запад, 1999. - 664 с.; тираж 25 000 экз.; серия "Золотой фонд японской литературы"; ISBN 5-87365-046-2.
Издательство "Северо-Запад" предприняло попытку собрать в одной серии все лучшее, что создано японской литературой за долгие века ее существования. И вот вслед за "Японским театром" и "Японскими дзуйхицу" (дневники в жанре "следуя кисти") вышла в свет "Японская поэзия".
Обширный том представляет собой очередную попытку объять необъятное. Естественно, он открывается фрагментами "Манъесю" - старейшей японской поэтической антологии, объем которой во много раз превосходит данный сборник. Затем в хронологической последовательности следуют переводы из поэтов IX-XIX веков. Отдельно представлена традиция поэзии хайку - знаменитых японских трехстиший.
Закажите рецензию на понравившуюся вам книгу!
Наша маленькая электронная пушкиниана
Андрей Левкин. Глубокая возвышенность 6 июня
Инна Булкина. Литературные журналы Украины: в поисках жанра
Книжные новинки предыдущей недели
|